Учим историю Кольской земли через топонимы Хибин

В историко-краеведческом музее Кировска прошла презентация нового издания буклета «Топонимика Хибин: что, откуда, почему». Автор буклета — сотрудник музея Диана Дудорева — на этот раз использовала только собственные снимки и внесла ряд поправок в текст. Буклет ценен именно тем, что все места, которые в нём обозначены, Диана обошла сама, пополняя свой фотоархив в течение нескольких лет. Это далеко не полное собрание топонимов — в него вошло лишь то, что удалось расшифровать к сегодняшнему дню. Большая часть названий ещё не обработана, а значит, «Топонимика Хибин» будет дополняться и переиздаваться.

В урочный час в кукисвумчоррской двухэтажке на Советской, 9 неожиданно собрался полный зал энтузиастов!

Сам буклет когда-то создавался как ответ на пожелание туристов: «Хотим, чтоб мы гуляли по долине, любуясь на озёра и хребты, и все они были «подписаны».

Топонимических изданий у нас довольно много, но это большей частью толстые «талмуды» с массой информации, в которой очень трудно разобраться; и уж тем более нельзя сунуть издание в карман, как своеобразный «разговорник» (чтобы в походе «общаться» с горами на их «родном языке»). А у Дианы сразу всё понятно: какой географический объект как называется, и откуда его «имя» появилось.

К примеру, всё тот же Кукисвумчорр: Кукис + йок — «Длинная река», Кукис + вум — «Длинная долина», Кукис + вум + чорр — «Гора у длинной долины». (По аналогии: Юкспорр — «Гора, изогнутая луком/дугой», Вудъявр — «Озеро у подножья горы», Коашва — «Сухое место среди болот» и т.д.)

01

За основу хибинских названий чаще всего брался кильдинский диалект языка саамов. Однако если смотреть карты, то все обозначения там разные. Диана говорит, что найти две одинаковые карты так же трудно, как и двух людей с идентичным «узором» на пальцах. Геодезисты — это не филологи: пометки делали на слух; никто не знал, как правильно писать их по-саамски — отсюда и все разночтения…  В общем, в топонимике Хибин есть место для поисков и споров, и даже — для новых научных открытий.

Из разряда таких озарений — название хребта в долине реки Майвальтайок, пришедшее к Диане путём перестановки букв. На современных картах хребет был подписан как ТВЕреснюн (слово с неясным значением), но если копнуть глубже — найдётся «имя» ТЕВреснюн, что значит «Выдрин отрог». Здесь уже топоним помогает и в зоологических вопросах: если некое место названо «Выдрин отрог», значит, когда-то там водились выдры — просто так саамы бы придумывать не стали!

Один из зрителей, сидящих в зале — антрополог Вадим Лихачёв (редактор альманаха «Земля TRE») — заметил, что он и сейчас встречает в наших краях выдр. А также начал рассуждать о разных трактовках саамских корней, и так углубился в семантику, что народ предложил ему издать новый буклет — конечно, совместно с Дианой.

02

У саамов часто встречались и именные названия. В Хибинах их жило не так уж и много — буквально по одной семье в долине, и, вполне возможно, что когда-то они просто «поделили территорию»: мол, вот это — «Яшкина гора» (Якимпахкчорр), а вот это — «Лёвкина гора» (Лявочорр). Но тут Диана не совсем уверена и делает отсылку к нынешним носителям саамского.

А ещё у коренных жителей Кольского было много соседей, и они обогащали язык новыми словами за счёт заимствований из других культур и переделки на свой лад.

Смешение и «дружбу» языков мы наблюдаем до сих пор. К примеру, саамское слово «Вудъявр» прямо на глазах приобретает новое значение. Фирменный знак горнолыжного комплекса пишется через английское «Wood», и вполне возможно, что лет через пятьдесят наши потомки будут трактовать этот топоним как «Лесное озеро» (хотя с саамским корнем «Выэд» здесь нет ничего общего).

03

Любимец публики и главный краевед Хибин Игорь Красоткин по ходу обсуждения буклета рассказал две байки в тему. Первая — о том, как ввёл туристов в заблуждение, «объяснив» им, что название горы Вудъяврчорр имеет отношение к африканским вуду, а значит, переводится дословно как «Волшебная гора». Туристы, как он вспоминает, были в полнейшем восторге!
Ещё одна история — о том, как ездил в экспедицию с поморами, и вообще не мог понять их языка (возможно, потому что за два дня аборигены потребили больше «огненной воды», чем Игорь Красоткин за всю свою жизнь).

04

Признавая важность топонимики, кандидат наук предложил автору буклета «черкнуть письмецо Войтеховскому», чтоб тот опубликовал  плоды её трудов в своём уникальном журнале «Тиетта». На что Юрий Леонидович (сидевший здесь же «на галёрке») сразу согласился. И, более того, пригласил Диану выступить с докладом на осенней конференции в Мурманске. (Она будет посвящена финским учёным — геологу Рамзаю и этнографу Рантала — внёсшим весомый вклад в исследование Кольской земли.)

05

Под конец сотрудники музея рассказали об игре «Топонимы Хибин: просто о сложном». Хотя новый квест и рассчитан на взрослых туристов, приходя в музей, они буквально по слогам (как дети в азбуке) будут складывать и наносить на карту саамские названия озёр, хребтов, долин и рек — такие сложные и «непроизносимые» для русских. Именно в такой «детской игре» по именам собственным читается История…

Все пришедшие на встречу смогли забрать в подарок персональный экземпляр буклета и тут же выстроились в очередь, чтоб взять у автора автограф.

06

P.S. Во второй половине марта презентация буклета пройдёт и в Апатитах. Встреча любителей топонимов состоится в библиотеке имени Гладиной в рамках лектория «Край, в котором я живу».


Комментарии
Популярные
новости
Мы в соцсетях
Наш канал в Телеграм

Облако тегов